aqui
aqui
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
aqui
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
Um homem que já estava na meia-idade
(não era jovem e nem era um velhote)
agitava fios brancos mesclados na negra cabeleira,
ainda ocupava as folgas com amores e festins.
Amava duas mulheres, uma nova e uma velha. 5
A garota buscava vê-lo como um jovem
amante, e a velha, como companheiro de velhice.
Assim, a cada ocasião, de seus cabelos a mocinha
pelava os fios embranquecidos que encontrava,
e a velha pelava os que encontrava negros, 10
até que o puseram careca a jovem e a velha,
[sempre perdendo um fio por vez, foi ficando pelado.
Essa fábula declara isto a todos os homens:
merece compaixão quem cai nas mãos de mulheres;
sempre ganhando uma mordida por vez, ele se acaba.]
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
Um vaqueiro estava em uma grande floresta
à procura de um touro cornudo que ele perdera.
Fez então fez promessa às ninfas das montanhas
e a Hermes do pastoreio e a Pã, deuses das cercanias:
ofertaria libação de um carneiro, se pegasse o ladrão. 5
Ao transpor o topo de um monte, vê o belo touro
feito banquete de um leão. Aí o desditoso roga e jura
oferecer também um boi, se puder livrar-se do ladrão.
[Segue-se daí que nós, ao que parece, aprendemos isto:
não dirigir aos deuses uma promessa impensada,
motivada por uma aflição momentânea.]
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
As núpcias do Sol estavam ocorrendo no verão.
Os animais organizavam para o deus alegres festejos
e nos charcos também as rãs dirigiam coros.
Interrompendo-as, disse-lhes um sapo: “Não é de peãs
o momento que vivemos, e sim de cuidados e de aflição. 5
Pois ele, que é um só, já resseca todo o brejo,
que males não sofreremos se, depois de casado,
procriar um filhote igual a si?”
Muitas pessoas levianas em excesso se alegram
com coisas que não lhes proporcionam alegria alguma. 10
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
aqui
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
aqui
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
aqui
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
aqui
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
Certa vez um cavalo velho foi vendido a um moinho.
Submisso ao jugo da mó a tarde toda, pobre coitado,
e a gemer, ele então disse: “Vindo daquelas tais corridas,
fico dando voltas para moleiros em tais raias.”
Não te envaideças tanto orgulhoso do auge de tua vida.
Em incontáveis amarguras se consome a velhice.
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
aqui
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]