here
here
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
here
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
here
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
Um asno estendeu sobre as ancas uma pele de leão
e presumiu que era temível para todos os homens.
Dava saltos e coices, causando a fuga dos homens
e também a fuga dos rebanhos todos.
Mas, com o sopro do vento, a pele de seu lombo 5
se despregou e ele se fez notar como asno.
E uma pessoa lhe disse, surrando-o com o porrete:
“Nasceste asno, não imites leão.”
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
No inverno uma formiga arrastava de dentro da toca
o trigo para arejar, que ela havia estocado no verão.
Então uma cigarra faminta pôs-se a suplicar-lhe
que lhe desse algum alimento, para continuar viva.
“Ora, o que estiveste fazendo”, disse, “nesse verão?” 5
“Não estive à toa. Ao contrário, passei o tempo todo a cantar.”
A rir a formiga vai guardando no interior o trigo
e diz: “Se flauteaste no verão, dança no inverno!”
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
here
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
here
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
Uma víbora que estava morrendo por causa do frio
um lavrador acolheu e pôs-se a aquecê-la. Agarrada
à sua mão ela se estirou e, dando-lhe uma picada fatal,
matou justamente aquele que queria fazê-la reviver.
Ao morrer, ele disse uma frase digna de recordação: 5
“Sofro o merecido por ter-me condoído de um malvado.”
[Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti (2022)]
Se eu tiver intercalado aqui e ali o nome de Esopo,
a quem já há muito retribuí tudo o que lhe devia,
fica sabendo que é por causa de sua autoridade:
assim fazem, em nosso tempo, certos artistas
que encontram um preço maior para suas novas obras, 5
se escreveram Praxíteles em seu mármore,
Mirão em sua prata polida, Zêuxis em seu quadro.
A tal ponto a inveja mordaz mais favorece
a falsa antiguidade do que as boas coisas atuais.
Mas já sou levado para uma fabulazinha de tal exemplo. 10
Como citar este documento:
FEDRO. Fábulas esópicas. Tradução de José Dejalma Dezotti. Edição digital organizada por Lucas Consolin Dezotti. Araraquara: s.n., 2023. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7763266. Acesso em 23.mar.2023.
Demétrio que foi chamado de Falério
apoderou-se de Atenas com um governo tirânico.
O povo, como de costume, irrompe de todo lado e à porfia,
gritando “Viva!”. Até mesmo os mais notáveis
beijam aquela mão, pela qual foram oprimidos, 5
lamentando, em silêncio, a triste vicissitude da fortuna.
Também os preguiçosos e os que buscam o ócio
se arrastam por último para a ausência não lhes causar dano;
entre esses, Menandro, famoso por suas comédias
que Demétrio, não o conhecendo pessoalmente, tinha lido 10
e tinha admirado o talento do homem;
untado de perfume, esvoaçando suas vestes,
ele vinha com passo delicado e malemolente.
Quando o tirano o viu no fim da fila:
“Quem é aquele bicha que se atreve a vir 15
à minha presença?” Responderam os mais próximos:
“Este é o escritor Menandro”. Mudado imediatamente,
disse: “Impossível existir um homem mais formoso”.
Como citar este documento:
FEDRO. Fábulas esópicas. Tradução de José Dejalma Dezotti. Edição digital organizada por Lucas Consolin Dezotti. Araraquara: s.n., 2023. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7763266. Acesso em 23.mar.2023.
Como dois soldados tivessem deparado com um ladrão,
um fugiu, o outro, porém, ficou
e se defendeu com sua forte destra.
Derrubado o ladrão, o companheiro medroso acorre
e saca da espada; em seguida, jogando a capa para trás, 5
diz: “Deixa comigo; já cuidarei que ele sinta
com quem se meteu”. Aí, o que tinha lutado:
“Quisera eu que, ao menos, me tivesses ajudado com essas palavras;
eu teria sido mais resoluto, julgando-as verdadeiras.
Agora guarda tua espada e tua língua igualmente inúteis. 10
Que possas enganar os outros que te desconhecem;
eu, que constatei com quanto empenho foges,
sei o quanto não se deve acreditar em teu valor”.
Esta história deve ser aplicada àquele
que, numa situação favorável, é valente, numa incerta, é covarde. 15
Como citar este documento:
FEDRO. Fábulas esópicas. Tradução de José Dejalma Dezotti. Edição digital organizada por Lucas Consolin Dezotti. Araraquara: s.n., 2023. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7763266. Acesso em 23.mar.2023.